Browsing Tag

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Πόρισμα Επιτροπής Ρασσιά

 

Μία 30μελής Επιτροπή γνωστών και καταξιωμένων επιστημονικά εκπαιδευτικών της ομογένειας της Αμερικής το 1999 μελέτησε το ζήτημα της Ελληνόγλωσσης Παιδείας, κατόπιν σχετικής πρωτοβουλίας του τότε Αρχιεπισκόπου Αμερικής Σπυρίδωνα. Δυστυχώς το πόρισμα αυτό δεν αξιοποιήθηκε ποτέ από τους αρμόδιους φορείς. Η μελέτη δημοσιεύθηκε σε βιβλίο στην Αγγλική γλώσσα και αργότερα μεταφράστηκε στα Ελληνικά. 

Στην παρούσα δημοσίευση μπορείτε να διαβάσετε το Πόρισμα Επιτροπής Ρασσιά στα Ελληνικά και το Ερωτηματολόγιο Επιτροπής Ρασσιά. Παραθέτω παρακάτω σχετική επιστολή του τότε Αρχιεπισκόπου Σπυρίδωνα.

Περισσότερες πληροφορίες μπορεί να βρει ο ενδιαφερόμενος αναγνώστης στην ιστοσελίδα του πρώην Αρχιεπισκόπου Αμερικής Σπυρίδωνα 

Continue Reading

Η Ελληνική γλώσσα δρόμος για την αλήθεια

Της Νάνσυ Μπίσκα
Οι ημέρες των Χριστουγέννων, της Πρωτοχρονιάς αλλά και των Φώτων προσφέρουν μία μοναδική ευκαιρία για ενδοσκόπηση, περισυλλογή και εσωτερική αναμόρφωση. Με οδηγό, την αξεπέραστη σε αξία, ελληνική γλώσσα θα προσεγγίσουμε ορισμένες λέξεις που χρησιμοπούμε καθημερινά χωρίς να αντιλαμβανόμαστε τη βαθύτερη σημασία τους.
Η κατανόηση λέξεων όπως η Αλήθεια, η Γνώση, η Συνείδηση, η Μετάνοια, η Συγγνώμη και η Συγχώρεση συμβάλει στο να καταστεί ο ανθρώπινος ιστός της κοινωνίας μας πιο συνεκτικός. Σύμφωνα με τον Επίκουρο Καθηγητή Αστροφυσικής του Πανεπιστημίου Αθηνών Μάνο Δανέζη[1], το εννοιολογικό περιεχόμενο αυτών των λέξεων συμβαδίζει απολύτως με τη Σύγχρονη Επιστήμη καθώς η «Γνώση» και η «Συνείδηση» αναφέρονται σε παρελθοντικές ψεύτικες και παραπλανητικές πληροφορίες οι οποίες δημιουργούνται στο πλαίσιο της εγκεφαλικής εικονικής πραγματικότητας[2].
Ο Αριστοτέλης μας υπενθυμίζει ότι «Πάντες νθρωποι το εδέναι ρέγονται φύσει». Δηλαδή όλοι οι άνθρωποι από τη φύση τους επιθυμούν την γνώση. Λέμε, μάλιστα, ότι αναζητούμε την αλήθεια μέσω της γνώσης. Τι σημαίνει όμως «Αλήθεια» και τι «Γνώση;»
Continue Reading

Πως μέσω της Ελληνικής Παιδείας λαξεύονται οι φίλοι της Ελλάδος στον Κόσμο

Πηγή: Tribune.gr
Μια μεγάλη έκπληξη περίμενε τους 30 Αμερικανούς φοιτητές των πανεπιστημίων St. John’s College και του Peter J. Tobin College of Business, που πέρασαν μια εβδομάδα στη χώρα μας γνωρίζοντας από κοντά την Ελλάδα και τον Ελληνικό Πολιτισμό με χορηγία του Έλληνα ομογενή επιχειρηματία Νίκου Μούγιαρη.
Ενώ γευμάτιζαν σε εστιατόριο στον Πειραιά τους επισκέφθηκε ο επικεφαλής της Γενικής Γραμματείας Απόδημου Ελληνισμού του υπουργείου Εξωτερικών, Μιχάλης Κόκκινος, συνοδευόμενος από τον αναπληρωτή γενικό Δημήτρη Πλευράκη.
Ο Μιχάλης Κόκκινος, γνωστός για τα αντανακλαστικά του στα θέματα του απόδημου Ελληνισμού, μόλις πληροφορήθηκε ότι 30 Αμερικανοί φοιτητές που σπουδάζουν ελληνική γλώσσα και ελληνικό πολιτισμό συμμετέχοντας στο διεπιστημονικό πρόγραμμα «Νέα Ελληνική Γλώσσα και Διεθνές Management» και αντιλαμβανόμενος ότι είναι 30 νέοι επιστήμονες, εν δυνάμει «πρεσβευτές» του Ελληνισμού μέσω της συμμετοχής τους στην Ελληνική Παιδεία, βρήκε τον χρόνο να τους συναντήσει, να τους μιλήσει για το αξιακό σύστημα του Ελληνισμού και να συζητήσει μαζί τους.
Continue Reading

Έκανε το θαύμα του πάλι ο Κύπριος

Πηγή: Ikypros.com
Νίκος Μούγιαρης: ‘Τα υλικά αγαθά δεν έχουν ιδιαίτερη σημασία στη ζωή, όσο έχει η αλληλεγγύη και η αγάπη’!
Του Νίκου Αντωνιάδη* – Νέα Υόρκη
Δανείστηκα τον τίτλο από το μήνυμα που μου απέστειλε η αγαπητή μου φίλη και καθηγήτρια των Νέων Ελληνικών στο Πανεπιστήμιο St. Johns, Νάνσυ Μπίσκα. Δεν θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω καλύτερο τίτλο από το αυθόρμητο και τόσο αληθινό αυτό μήνυμα που βγήκε από τη ψυχή του κινητού της Νάνσυ. Νίκος Μούγιαρης: Ένας άνθρωπος που μέσα από τα χρόνια έδωσε και δίνει τη ψυχή του για ότι γράφει Ελλάδα και Κύπρος, για ότι ποτίζει τη ρίζα της Παιδείας και του Πολιτισμού μας, διαιωνίζοντας την περιουσία όλης αυτής της κληρονομιάς αλλά και κτίζοντας για το μέλλον των παιδιών μας. Αυτό έκανε και τώρα!
Continue Reading

O Νίκος Μούγιαρης στέλνει 30 φοιτητές του πανεπιστημίου St. John’s στην Ελλάδα

Νέα Υόρκη.-  (GreekNewsOnline)
Τριάντα Αμερικανοί κι Ελληνοαμερικανοί φοιτητές συμμετέχουν στο διεπιστημονικό πρόγραμμα «Νέα Ελληνική Γλώσσα και ΔιεθνέςManagement» που θα πραγματοποιηθεί στην Ελλάδα από τις 22 έως και 30 Μαΐου 2017 με τη γενναιόδωρη υποστήριξη του Ελληνοκύπριου επιχειρηματία Νίκου Μούγιαρη. Οι 15 φοιτητές σπουδάζουν στο Τμήμα Γλωσσών και Φιλολογίας του St. John’s University και οι υπόλοιποι φοιτητές στο Τμήμα Management του Peter J. Tobin College of Business.
«Είμαστε ενθουσιασμένοι που ξεκινάμε το πρόγραμμα αυτό», λέει η Πρόεδρος του Τμήματος Γλωσσών και Φιλολογίας Δρ. Ζωή Πετροπούλου. «Οι φοιτητές μας θα έχουν την ευκαιρία να γνωρίσουν την Ελλάδα, τον πολιτισμό της, να μιλήσουν την ελληνική γλώσσα, να ενημερωθούν για τις προκλήσεις που αντιμετωπίζει, τις προσπάθειες που καταβάλλει αλλά και τις προοπτικές που διανοίγονται για το μέλλον της χώρας. Είμαστε ευγνώμονες στον κ. Μούγιαρη ο οποίος ξεκίνησε τις σπουδές του στο πανεπιστήμιο St. Johns, πέτυχε στο επιχειρηματικό περιβάλλον στην Αμερική και πρωτοστατεί σε πρωτοβουλίες που αφορούν στη στήριξη της Ελλάδας, της Κύπρου και της Ομογένειας».
Continue Reading

Λαμπρή, η ελπιδοφόρα εορτή των Ελλήνων

Της Νάνσυ Μπίσκα -Έρευνα: Ελένη Ζήτη, φιλόλογος
Το Πάσχα, η «Λαμπρή» κατά το ελληνικότερο, είναι η σημαντικότερη και η πιο ελπιδοφόρα εορτή του Ελληνισμού γι αυτό και θεωρείται «εορτή εορτών και πανήγυρις πανηγύρεων».
Είναι αδιάρρηκτα συνυφασμένη με την ιστορία του έθνους μας καθώς το πρότυπο του σταυρωμένου ανθρώπου, ήρωα και θεανθρώπου είναι η θυσία του πνεύματος που κατέρχεται στην ύλη και μέσα από τη θυσία εξαγνίζεται. Continue Reading

Ιωάννης Καζάζης: Πως η Ελληνική Γλώσσα διδάσκεται σε 200 πανεπιστήμια του κόσμου

Της Νάνσυ Μπίσκα
Η ελληνική γλώσσα, στα διάφορα στάδια της πορείας της, από την Αρχαία, τη Βυζαντινή έως τη Νέα, διδάσκεται σήμερα σε 200 περίπου αυτοτελείς «έδρες» πανεπιστημίων του Εξωτερικού. Στη συνέντευξη που μας παραχώρησε ο πρόεδρος του Κέντρου Ελληνικής Γλώσσας και Καθηγητής του Τμ. Φιλολογίας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης κ. Ιωάννης Καζάζης, μας αφηγείται μια ιστορία που δείχνει με ποιον τρόπο μπορεί η ελληνομάθεια, ένα βασικό εκπαιδευτικό αγαθό που παράγεται στα Πανεπιστήμια, να περάσει στην πρωτοβάθμια και τη δευτεροβάθμια εκπαίδευση και από εκεί να καταλήξει και στο τελευταίο ομογενειακό σπίτι, χωρίς δημόσια δαπάνη από την γενέτειρα.
Κύριε Καζάζη, ποιες είναι οι μορφές Ελληνόγλωσσης εκπαίδευσης στο εξωτερικό;
Ο Ελληνισμός που εξαπλώθηκε κυριολεκτικά στα πέρατα της οικουμένης δημιούργησε ποικίλες Ελληνικές εστίες στο πέρασμα του χρόνου. Συσπειρωμένος γύρω από τις εκκλησίες του αρχικά, οργανώθηκε σε μικρές ή μεγάλες κοινότητες, όπου ομιλείται η Ελληνική γλώσσα: από τους συλλόγους και τα καφενεία όπου συγκεντρώνεται η πλειοψηφία των μεταναστών ως τις περίοπτες έδρες ελληνικών σπουδών, όπου εκπαιδεύονται οι νέοι.
Continue Reading

Ύμνος στην Ελευθερία

Της Νάνσυ Μπίσκα -Έρευνα: Ελένη Ζήτη, φιλόλογος
Δημοσιεύθηκε στο Ελληνοκαναδικό Περιοδικό “CHARISMAG” και στην Ελληνο-Αμερικανική  Εφημερίδα “Ομογένεια και Αθλητισμός”, Δεκέμβριος 2016
Οι λέξεις «ήρως», «ήρωας» και η έννοια «ηρωισμός» είναι αποκλειστικά ελληνικές. Είναι χαρακτηριστικό ότι η ελληνική λέξη «ήρως» είναι η πηγή της αντίστοιχων λέξεων στις δυτικές γλώσσες. Στα γαλλικά “heros” “heroique” “heroisme” , στα ιταλικά “eroe”, “eroico”, “eroismo”, στα Ισπανικά “heroe”, “heroico”, “heroismo”, στα αγγλικά “hero”, “heroic”, “heroism”, στα γερμανικά “heros”, heroisch”, “heroismus”, “herr” (=κύριος, εκ του ήρως), στα λατινικά “heros”[1].
Οι μνήμες ηρωισμού των Αγωνιστών του 1821,  που σήκωσαν το λάβαρο των ακατάλυτων και υπερατομικών για τον Ελληνισμό αξιών της Αξιοπρέπειας, της Ελευθερίας, της Ανεξαρτησίας και του Ανιδιοτελούς Πατριωτισμού αποτελούν αστείρευτη και διαχρονική πηγή έμπνευσης.
Continue Reading

«The Greeks will have a word for it»…

Δημοσιεύθηκε στο Ελληνοκαναδικό Περιοδικό “CHARISMAG” και στην Ελληνο-Αμερικανική  Εφημερίδα “Ομογένεια και Αθλητισμός”, Δεκέμβριος 2016
Της Νάνσυ Μπίσκα
«The Greeks must have a word for it», λένε οι Άγγλοι όταν ψάχνουν να βρουν μία λέξη για να αποδώσουν μία νέα σημασία στη γλώσσα τους! Πραγματικά οι δυτικές γλώσσες καταφεύγουν στο ελληνικό οπλοστάσιο για κάθετι νέο που θέλουν να ονομάσουν διότι μέσω της ελληνικής γλώσσας θα προσδιορισθεί με ιδιαίτερη σαφήνεια κι ακρίβεια.
Οι λέξεις «φίλος/-η» και «φιλία» προέρχονται από αρχαίο ρήμα «Φιλείν» (Φιλέω), που στην αρχαία ελληνική γλώσσα σημαίνει «Αγαπώ». Η λέξη «φίλος/-η» στα αρχαία ελληνικά είναι «ο αγαπημένος/-η», το άτομο  δηλαδή που βρίσκεται πολύ κοντά στην ψυχή μας. «Φιλότης» ή «Φιλότητα» στα Νέα Ελληνικά είναι η φιλία, η αγάπη και η στοργή (friendship, love, affection). Πολλές είναι οι λέξεις του δυτικού λεξιλογίου οι οποίες κατάγονται από την αρχαία ελληνική και ως πρώτο συνθετικό έχουν τη λέξη «φίλος». Ας δούμε ορισμένες από αυτές:
Οι λέξεις «Philanthropist» και «Philanthropy» (the love of humanity, in the sense of caring, nourishing, developing, and enhancing what it means to be human) προέρχονται από τις ελληνικές λέξεις «Φιλάνθρωπος» και «Φιλανθρωπία» (από το  Φίλος + Άνθρωπος).
Continue Reading

Κορυφαίος Κινέζος Ακαδημαϊκός θεωρεί την Ελληνική Φιλοσοφία ανώτερη της Κινεζικής

Συνέντευξη στη Νάνσυ Μπίσκα

O καθηγητής Μιν Χουάν Τσε με τη Νάνσυ Μπίσκα. Το βιβλίο είναι η έκδοση στα Κινεζικά του Ομήρου!

ΔΑΥΛΟΣ (Σελ. 13813 , Τεύχος 218 , Έτος 2000 )
“Εάν ένας μελετητής θέλει να κατανοήσει τον Δυτικό Πολιτισμό, πρέπει να ανατρέξη στην αρχή του: στην Ελλάδα και στον Ελληνικό Πολιτισμό”, επισημαίνει ο Κινέζος διανοητής και καθηγητής κ. Minhua Chen και με δισταγμό σημειώνει: “Δυστυχώς αρκετοί από τους σημερινούς Ελληνες διαπράττουν ύβριν”. Εκτιμά, ότι: “Η αρχαία ελληνική γλώσσα είναι ένα πολύτιμο εργαλείο, για να φιλοσοφή κανείς. Η εκμάθησή της με βοήθησε στο έργο μου, αλλά με επηρέασε καθοριστικά στην προσωπική μου πορεία”. Ο Κινέζος καθηγητής είναι ο πρώτος στην χώρα του, που μετέφρασε την Οδύσσεια και την Ιλιάδα απευθείας από την αρχαία ελληνική γλώσσα σε πεζό λόγο και έμμετρα στην κινεζική γλώσσα.
Έχει δημοσιεύσει μελέτες για τον Αριστοτέλη, Πλάτωνα και Αισχύλο. Έχει γράψει πλήθος μελετών και ακαδημαϊκών άρθρων και έχει εκδόσει 16 βιβλία για την αρχαία Ελληνική Σκέψη, τα οποία απέσπασαν κρατικά βραβεία. Οι μεταφράσεις της Οδύσσειας και της Ιλιάδας έχουν κάνει πολλαπλές εκδόσεις στου τρεις μεγαλύτερους εκδοτικούς οίκους της χώρας του. Σπούδασε στην Κίνα, στις ΗΠΑ και στη Θεσσαλονίκη. Σήμερα είναι καθηγητής και διευθυντής του “Τμήματος Κεντρικής Ευρώπης και Ελληνορωμαϊκών Μελετών” στο “Ιδρυμα Ξένης Φιλολογίας” στην Κινεζική Ακαδημία Κοινωνικής Επιστήμης στο Πεκίνο.
Continue Reading